tiistai 29. marraskuuta 2011

Rekha Waheed: My Bollywood Wedding


Wanna read chicklit with some more exotic spice? Try this Rekha Waheed’s novel about Maya Malik, feisty ex-SLAAG (Single, lonely, ageing Asian girl) on her way to getting married to Jhanghir Khan, man of her dreams. The road to the party with guest list 600 names strong is not without complications. Along the way Maya starts to wonder, is this really how everything should go?

The spice for this well written novel come from the setting. Maya and the Maliks belong to a Bengali community living in London. The community has strong Bengali customs and Islamic religion, both of which have a strong effect on the everyday life in most curious ways to Finnish reader. Not many heroines think between shopping sprees what to do in order to remain a good Muslim and person. The importance of sisters, brothers, aunts and relatives of extended family is shaking in this individualistic world. The twists are exactly not the ones you might have expected, but the novel still offers warmhearted fun.

Laughs, tears and witty humor are found between this book’s covers. This book was "sponsored by" library near me, so you might find it also from the library near you. So. Enjoy!

 
This chicklit contains:

-       Bhouna, bhaji, biriyanis and other interesting words for food, relatives and clothing.
-       Exotic wedding culture (for a white Lutheran finnish female).
-       Dancing to Indian music!
-       Chapters from A to Z with clever topics.


The writer, Rekha Waheed, is set to bring voice of asian minorities to the British publishing world. An interview of Rekha Waheed in The Asian Writer is found here.


Rekha Waheed. My Bollywood Wedding. A Little Black Dress. 2010. 344 p.

maanantai 21. marraskuuta 2011

Andrzej Sapkowski – Kohtalon miekka


Geralt tajusi Levecquen tarkkailevan varjoaan, odottavan kunnes se osuisi Geraltiin ja kertoisi auringon paistavan tämän silmiin. Geralt pysähtyi auttaakseen vastustajaansa.
 Ja hän kavensi silmäteränsä pystysuoriksi rakosiksi, kahdeksi kapeaksi viivaksi.

Kohtalon miekka tarjoaa jotain uutta fantasiagenreen. Puolalaisen Sapkowskin tarina noituri Geralt Rivialaisesta pohjautuu puolalaiseen ja keski-eurooppalaiseen myytistöön ja tarinankertomisperinteeseen. Myyttisiä hirviöitä hävittävän noiturin elämää värittävät vahvat henkilöhahmot ja keskiaikaista Eurooppaa muistuttava maailma viehättää synkkine sävyineen.

Suosittelen ehdottomasti aloittamaan sarjan ensimmäisestä osasta, Viimeisestä toivomuksesta. Siellä kerrotaan Geraltin tarinalle olennaisia osia, joiden pohjalle Kohtalon miekka rakentuu. Kirja ei yllä ihan edeltäjänsä erittäin hyvälle tasolle, pelkkä ”oikein hyvä” ei täräyttävän ensimmäisen osan jälkeen tunnu riittävän. Varsinkin loppua kohti tarinointi kuitenkin parantuu ja lukukokemus jää plussan puolelle. Puolasta käännetty teksti tuntuu myös eläväisemmälle ja monipuolisemmalle kuin useimmat englannista käännetyt, liekö kyseessä erilainen lähtökieli vai sarjalle osunut hyvä kääntäjä? Veikkaan molempia.

Noituri on Eddingsinsä lukeneelle niin virkistävää vaihtelua että täytyy suositella, vaikka näin toisen osan kautta.

Viikkojen hiljaisuus on nyt ohi. Uusi asunto on kunnossa, työt alkavat hiljalleen olla tuttuja. Ja mikä tärkeintä, lukemista odottaa kasa sarjakuvia joiden eräpäivä on lähellä.

Tämä romaani sisältää:
-       - Golemeita, metsänhenkiä sekä dopplereita eli miimikkoja.
-       - Hevosen, jonka nimi on aina Särki.
-       - Juopon, irstastelevan trubaduurin.



Noituria on lukenut myös Morre, jonka arvostelu tiivistää kirjasta kaiken oleellisen: ”Näistä piirteistä huolimatta Kohtalon miekka on toimintaa, kieroutunutta huumoria, seksiä, verta ja väkivaltaa sopivissa mittasuhteissa.” *hatunnosto*


Andrzej Sapkowski. Kohtalon miekka. Noituri 2. WSOY. 2011. 404 sivua.
Puolankielisestä alkuperäistekstistä suomentanut Tapani Kärkkäinen.
Ilmestynyt puolaksi 1993.
Alkuperäinen nimi Miecz przeznaczenia